Inscriptiones Graecae

«

IG X 3, 3, 43

»
Kallatis
jetzt Mus. Bucureşti
Sakralgesetz
Stele
Marmor
2.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
cymatium dedolatum?
abgeschlagenes Kymation?
1ἐκ̣ τοῦ συμμερισμοῦ τ– – – – – – – – – – – – – – – –·
1Aus (dem Bestimmungen) über die Verteilung - - -.
2Διονυσίου δυωδεκάτ[αι – – – – – – – – – – – τὸ μὲν]
2Im (Monat) Dionysios, am zwölften: - - -; den
3σκέλος ἐπὶ τράπεζαν [παρατίθησι ὁ ἱερεὺς ἐκ τοῦ]
3Schenkel legt auf den Opfertisch der Priester aus dem
4πυρός· τὰ δ’ ἄλλα κρέα τ[ᾶς πόλιος· – – – – – – δέρ]
4Feuer. Das andere Fleisch (gehört) der Stadt. - - - Haut
5μα σὺν τᾶι κεφαλᾶι καὶ τ– – – – – – – – – – – – – – –.
5mit dem Kopf und den - - -
6ἐν τῶι Δασυλλιείωι· τῶν [δὲ παρόντων θιασιτᾶν οὔ]
6in dem Dasyllieion. Von den anwesenden Vereinsmitgliedern soll
7τε νεόβακχος οὔτε ὃς μ[ύστας – – – – – – – – – – – ὁ]
7weder ein Neophyt noch wer Myste (ist) - - -
8δοιπορεῖ εἰς τὸ Δασυλλιε[ῖον . . . . . . .] 󰁰 ΤΕ[. . . . .]· 
8gehen zu dem Dasyllieion - - -;
9ταῖς γυναιξὶ τ[αῖς αὐτῶν θέμις οὔκ ἐ]στι οὐδ[ὲ τοῖς]
9ihren Frauen ist es nicht gestattet noch
10[αὐτῶν παισὶ οὐδὲ – – – – – – – – – – –] . ἀτελέσ[τοις].
10ihren Kindern - - -, die nicht eingeweiht sind.
11[– – – – – mensis, dies– – – – – Διονύσωι τ]ράγον πρ[ατή]
11Im (Monat) - - -, am - - -: - - - dem Dionysos ein jähriger Bock
12[νιον· – – – – – – – – – – – – – – – – – –]ν καὶ διαιρ[εῖ . .]
12- - - und legt beiseite
13[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τ]ῶ̣ν τελ[εστῶν]
13- - - der Eingeweihten
14[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]˄ 󰁰 󰀠[. . . . .]
14- - - Ziege - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XXV 744
  • SEG XXXVIII 742
  • SEG XLV 914
  • SEG XLVIII 972
  • SEG LIII 720 bis